Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Since I can no longer edit: In fact, a better translation is probably "of all these evils", referring to those mentioned in the preceding context. The NASB notes that the literal is "the evils", and that's exactly how Young's Literal Translation translates it[1]. The Aramaic Bible in Plain English, which I've never heard of, has a great translation of this[2].

Here's Clarke's commentary[3] as well:

> The love of money is the root of all evil - Perhaps it would be better to translate παντων των κακων, of all these evils; i.e. the evils enumerated above...

Anyway, sorry for the diversion from "hacker news" territory but I think it's interesting to know that not only is this widely-quoted verse not as widely applicable as is usually quoted ("money (or love of money) is the root of all evil"), nor is it even a general statement about love of money ("love of money is a root of all kinds of evil"), but it seems to be specifically just about the evils mentioned in the immediate context ("love of money is the root of all these evils").

[1] http://www.biblegateway.com/passage/?search=1%20Timothy%206:...

[2] http://aramaic-plain-english.scripturetext.com/1_timothy/6.h...

[3] http://www.sacred-texts.com/bib/cmt/clarke/ti1006.htm



Yes for the Aramaic plain english: those who desire to be rich fall into temptations and into traps, and into many foolish and harmful desires, and they sink the children of men into corruption and destruction. But the root of all these evils is the love of money, and there are some who have desired it and have erred from the faith and have brought themselves many miseries.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: